Água salobra


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Gastão Cruz »»
 
Rua de Portugal (2002) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Água salobra
Eau saumâtre


Falava-se da casa (a minha mãe
falava)
donde viéramos
porém pouco ficara do lugar colocado
à frente dos espelhos da infância
quando em penumbra a vida
se envolvia
Na casa nova a ria começava
logo depois do largo (a feira vinha
com a febre em outubro)
Havia no quintal um poço a corda ia
correndo na roldana e o balde
batia na água com um som vazio
era preciso
bater de novo até encher
subi-lo
com água que nem plantas poderiam
beber a ria vinha
até ali outrora
água salgada e doce misturara-se
ambígua no ar da casa sob os tectos
distantes
tal como a primavera
floria as malvas e aumentava os dias
e no inverno a noite começava
com a espera do meu pai que parecia
vir sempre tarde com
moedas novas reflectindo ainda
o dia findo
À mesa eu observava-lhe
a mão
a meu lado pousada e tacteava
na pele irregular as covas que no meio
os dedos estendendo-se formavam
No comprido canteiro do quintal
o pessegueiro dava flor mais tarde
que a branca amendoeira do quintal do lado
Durante o ano inteiro sobre o muro
os seus ramos tocavam-se
On parlait (ma mère
parlait) de la maison
où nous étions né, seulement
ne restait que peu de choses de cet endroit
placé devant les miroirs de l'enfance
lorsque la vie s'enveloppe
dans la pénombre
Dans notre nouvelle maison, l'aber
commençait juste après la place (la foire venait
avec la fièvre en octobre)
Il y avait un puits dans le jardin la corde
s'enroulait autour de la poulie et le seau
frappait l'eau avec un son vide
il fallait l'envoyer
battre de nouveau pour l'emplir
et remonter
une eau que même les plantes ne pouvaient
boire l'aber venait
jusque-là autrefois
eau douce et salée se mêlaient
ambiguës dans l'air de la maison au loin
sous les toits
comme un printemps
qui fait fleurir les mauves et allonge les jours
et la nuit en hiver commençait
avec l'attente de mon père qui semblait
toujours arriver en retard avec
de nouvelles pièces de monnaie reflétant
encore le jour écoulé.
À table, je contemplais
sa main
posée à mes côtés et je sentais
sur la peau irrégulière les fossettes que formaient
au milieu ses doigts qui s'allongeaient
Le pêcher, sur le long massif
du jardin, donnait des fleurs plus tardives
que celles de l'amandier blanc du jardin d'en face.
Leurs branches durant l'année entière,
se touchaient par-dessus le mur.
________________

Gerhard Richter
Oeuvre abstraite n° 949-3 (2017)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (12) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (467) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (279) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)