Felizmente, industriosos...


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (mars 2020) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Felizmente, industriosos...
Par bonheur, industrieux...


Felizmente, industriosos,
Arranjamos forma de não parar
Nunca para pensar
Nem, tão pouco, há mundo vivo
Que sustente o remorso
Por tanta criatura desaparecida,
Tragada entre erros e acertos
De julgamento.
Na nossa balança, haveremos
De sair sempre a ganhar,
Mas se algo se reergue ainda
Da extinção ditada pelos nossos pés,
Então só das pedras poderemos esperar
Que não tenham o coração
Endurecido contra nós.

Par bonheur, industrieux,
nous avons trouvé le moyen de ne jamais
nous arrêter pour penser
Ou si peu, qu'il y a un monde vivant
Qui supporte le remord
Pour tant d'êtres disparues
Englouties par les erreurs et les corrections
Du jugement.
Et tout compte fait, nous y
gagnerons toujours,
Mais si quelque chose se relevait encore
De l'extinction dictée par nos pas,
C'est seulement des pierres que nous pourrions
Espérer qu'elles n'aient pas le cœur
Endurci contre nous.

________________

Kiki Smith
Lac des larmes (2000)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire