Amigo


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Alexandre O'Neill »»
 
No Reino da Dinamarca (1958) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Amigo
Ami


Mal nos conhecemos
Inaugurámos a palavra « amigo ».

« Amigo » é um sorriso
De boca em boca,
Um olhar bem limpo,
Uma casa, mesmo modesta, que se oferece,
Um coração pronto a pulsar
Na nossa mão !

« Amigo » (recordam-se, vocês aí,
Escrupulosos detritos ?)
« Amigo » é o contrário de inimigo !

« Amigo » é o erro corrigido,
Não o erro perseguido, explorado,
É a verdade partilhada, praticada.

« Amigo » é a solidão derrotada!

« Amigo » é uma grande tarefa,
Um trabalho sem fim,
Um espaço útil, um tempo fértil,
« Amigo » vai ser, é já uma grande festa !

C'est à peine si nous nous connaissons,
Inaugurons le mot « ami ».

« Ami » est un sourire.
D'une bouche à une autre,
Un regard très limpide,
Une petite maison, modeste, qui s'offre,
Un cœur prompt à palpiter
Là, entre nos mains !

« Ami » (vous souvenez-vous, vous y êtes,
Débris scrupuleux ?)
« Ami » c'est le contraire d'ennemi !

« Ami » c'est l'erreur corrigée,
Non pas l'erreur poursuivie, exploitée,
Mais la vérité partagée, pratiquée.

« Ami » c'est la solitude vaincue !

« Ami » est une grande tâche.
Un travail sans fin,
Un espace utile, un temps fertile,
« Ami » va être, une grande fête commence !

________________

Léopold Survage
Composition Surréaliste, (1935)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire