________________
|
Prelúdio
|
Prélude
|
Transporto comigo este dia como
a sola do sapato transporta uma pastilha elástica. O poema vai sem medo (dispõe-se sobre papel) deixa ficar escrito a negro o que tinha para dizer (perseguindo sem pereza o que ainda não existe). E a que cheira o novo dia? Por ora a batata frita – pequeno prodígio um poema: a si cabe decidir se enfeita (ou não) o real. Porque virá sempre alguém em busca de imagens precisas (recusando o artifício que adorna a beleza) perguntando pela verdade que existe nas coisas comuns. |
Je transporte avec moi ce jour comme
la semelle d'un soulier transporte un chewing-gum. Le poème va sans peur (se dispose sur du papier) laisse-le, qu'il écrive en noir ce qu'il avait à dire (sans paresse poursuivant ce qui n'existe pas encore). Et quelle est l'odeur du nouveau jour ? Pour l'instant les patates frites – petit prodige d'un poème : il lui incombe de décider s'il doit embellir (ou non) le réel. Car il viendra toujours quelqu'un pour trouver des images circonstanciées (dédaignant l'artifice qui enjolive la beauté) demandant la vérité qui existe dans les choses ordinaires. |
________________
|
Henri Matisse La table de la salle à manger (1896-1897) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire