Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Natureza-morta com mosca
|
Nature morte avec mouche
|
ao Albuquerque Mendes
Junto ao ralo do urinol na cave do Mauritshuis está uma mosca pintada. Quem sabe terá escapado de uma natureza-morta de Balthasar van der Ast exposta no piso 2. Numa tela flamenga uma mosca nunca pousa pelas melhores razões (é efémera a natureza breve e decadente é a vida) se a tentasse enxotar dos frutos representados logo um guarda me diria para recolher o dedo. Aqui atinjo-a com gosto (o jacto ainda eficaz) enquanto imagino os guardas um par de pisos acima perguntando pela morte a cada tela da sala. Se eu lhe apontar mesmo às asas duvido que volte a voar. |
à Albuquerque Mendes
Auprès de la bonde de l'urinoir au sous-sol de Mauritshuis est peinte une mouche. Ne viendrait-elle pas de s'échapper d'une nature morte de Balthasar van der Ast exposée au 2ème étage. Sur une toile flamande une mouche ne se pose jamais sans de bonnes raisons (l'éphémère nature est brève et décadente est la vie) si elle essayait de s'enfuir des fruits représentés immédiatement un gardien me dirait prend-la entre tes doigts. Ici je l'atteins avec plaisir (la giclée est encore efficace) cependant que j'imagine les gardiens un par étage au dessus s'interrogeant sur sa mort devant chacune des toiles de la galerie. Et si je vise précisément ses ailes je doute qu'elle puisse encore voler. |
________________
|
Balthasar van der Ast Nature morte avec fruits, coquillages et insectes (1625) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire