Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
este poema foi escrito ontem...
|
Ce poème a été écrit hier...
|
este poema foi escrito ontem hoje não
vou escrever (na face nego sorrisos como quem fecha janelas) hoje só preciso de mim (este poema é grátis: não está incluído no preço do livro). hoje não tocarei o corpo da Corona Four uma ‘azerty’ americana já com uma certa idade (ainda é das que escreve poesia a preto e _ranco) faz um mês que se perdeu a tecla da letra « » só por isso não tenho escrito sobre o _rilho dos teus olhos. o meu copo está vazio (hoje não é poedia) depois eu mando alguém _uscar as minhas palavras |
Ce poème a été écrit hier aujourd'hui je ne
vais pas écrire (mon visage nie les sourires comme il ferme les fenêtres) aujourd'hui je n'ai besoin que de moi-même (ce poème est gratuit : il n'est pas inclus dans le prix du livre). aujourd'hui, je ne toucherai pas le corps de la Corona Four une 'azerty' américaine ayant déjà un certain âge (comme celles qui écrivent de la poésie en noir et _lanc) il y a un mois que j'ai perdu la touche de la lettre « » et c'est pourquoi je n'ai pas écrit sur le _rillant de tes yeux. ma coupe est vide (aujourd'hui n'est pas un jour de poésie) demain je demanderai à quelqu'un de venir dé_rouiller mes paroles. |
________________
|
Sam Messer La machine à écrire de Paul Auster(2002) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire