________________
|
Nómadas
|
Nomades
|
Só o amor pára o tempo (só
ele detém a voragem) rasgámos cidades a meio (cruzámos rios e lagos) disponíveis para lugares com nomes imprønünçiåveis. É preciso conhecer os mapas mais ao acaso (jamais evitar fronteiras nunca ficar para trás) tudo nos deve assombrar como neve em Abril. Só o amor pára o tempo só nele perdura o enigma (lançar pedras sem forma e o lago devolver círculos). |
L'amour seul arrête le temps (lui seul
en possède la pâture) nous avons labouré le cœur des villes (traversé rivières et lacs) accédé à des lieux aux noms imprønonçåbles. Nous devions au hasard parcourir les cartes (ne jamais éviter les frontières ne jamais abandonner) tout devait nous hanter comme neige en Avril. L’amour seul arrête le temps, en lui seul perdure l'énigme (jeter des pierres au lac pour accroître les cercles). |
________________
|
Elda Frangi Vortex bleu (2017) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire