Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Anatomia do belo
|
Anatomie du beau
|
ao Jorge Sousa Braga
Em Veneza seria gato. Por certo não entraria em San Marco de vaporetto (pela Páscoa o doge vinha visitar pessoalmente noviças beneditinas). Mas são deles as ruelas do gueto de Cannaregio onde o belo é simetria e o tempo: duração. Pode-se perder tudo em Veneza (uma vida um amigo o último barco para o Lido) só não se perde a beleza que o diga este felino que me incendiou a alma (mais que um trago de Bellini uma taça de Bardolino) e me devolveu a certeza de que a perecível beleza por uma vez foi palpável. |
à Jorge Sousa Braga
À Venise je serais un chat. À San Marco il est certain que je n'y arriverais pas en vaporetto (à Pâques le doge rendait visite personnellement aux novices bénédictins). Mais elles sont à eux ruelles du ghetto de Cannaregio où le beau est symétrie et le temps : durée. On peut tout perdre à Venise (la vie un ami ou le dernier embarquement pour le Lido) il n'y a que la beauté qui ne se perd pas me dit ce félin qui incendie mon âme (plus qu'une gorgée de Bellini ou un verre de Bardolino) et il me montre à l'évidence que la beauté périssable pour une fois peut être palpable. |
________________
|
Suzanne Valadon Raminou assis sur une draperie (1920) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire