Auto-retrato


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Alexandre O'Neill »»
 
No Reino da Dinamarca (1958) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Auto-retrato
Autoportrait


O'Neill (Alexandre), moreno português
cabelo asa de corvo; da angústia da cara,
nariguete que sobrepuja de través
a ferida desdenhosa e não cicatrizada.

Se a visagem de tal sujeito é o que vês
(omita-se o olho triste e a testa iluminada)
o retrato moral também tem os seus quês
(aqui, uma pequena frase censurada...)

No amor? No amor crê (ou não fosse ele O'Neill!)
e tem a veleidade de o saber fazer
(pois amor não há feito) das maneiras mil

que são a semovente estátua do prazer
Mas sofre de ternura, bebe demais e ri-se
do que neste soneto sobre si mesmo disse...

O'Neill (Alexandre), portugais basané
pilosité aile de corbeau ; face tourmentée,
Narines qui dépassent au travers
d'une blessure méprisante et non cicatrisée.

Si la figure d'un tel sujet est ce que l'on voit
(omettre l'œil triste et la tête illuminée)
le portrait moral pose aussi problème
(ici est mise, une petite phrase censurée ...)

L'amour ? L'amour il y croit (ou ne serait pas O'Neill !)
et il a quelques velléités à savoir le faire
(car l'amour il faut l'inventer) de mille manières

qui sont la statue mouvante du plaisir
Mais il souffre de tendresse, boit trop et se moque
de ce que l'on dit de lui dans ce sonnet ...

________________

Caricature de Alexandre O'Neill, réalisée par
Fernando Campos (2012)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire