As areias deixaram-se enlevar...


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (mai 2021) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


As areias deixaram-se enlevar...
Les sables se laissent ravir...


As areias deixaram-se enlevar
Pelo vento, sob a promessa
De serem um país distante.
Acabarão talvez depositadas
Num fundo inerme de mar.
Tudo o que aí repousa
Vive ulcerado pela renúncia:
E apenas como exemplo de renúncia
Sobrevive: ossos, ouro, areia, canhões.

Les sables se laissent ravir
Par le vent, sous la promesse
De devenir un pays lointain.
Ils finiront peut-être déposés
Sur les fonds inermes de la mer.
Tout ce qui repose là
Vit ulcéré par le renoncement :
Et comme exemple de renoncement
Ne survivent que des os : or, sable, canons.

________________

Damien Hirst
Crâne d'un Cyclope (2017)
de la série "Treasure from the Wreck of the Unbelievable"
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire