Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Dançaste e dançaste e dançaste...
|
Tu as dansé, dansé et dansé...
|
Dançaste e dançaste e dançaste
Como um perfume,
Como a sombra de uma brisa
Na fronde, magia
De uma cor ainda desconhecida,
O mais leve dos meses.
O meu pensamento fragmentou-se
Em ilhas intermitentes
E à deriva, mas creio
Talvez me encontres como um seixo
Depois de no coração
Te terem corrido muitos rios.
Partilharemos então os gomos
De sol que nos restarem.
Como um perfume,
Como a sombra de uma brisa
Na fronde, magia
De uma cor ainda desconhecida,
O mais leve dos meses.
O meu pensamento fragmentou-se
Em ilhas intermitentes
E à deriva, mas creio
Talvez me encontres como um seixo
Depois de no coração
Te terem corrido muitos rios.
Partilharemos então os gomos
De sol que nos restarem.
Tu as dansé, dansé et dansé
Comme un parfum
Comme l'ombre d'une brise
Dans les frondaisons, la magie
D'une couleur encore inconnue,
Ou le plus léger des mois.
Ma pensée s'est fragmentée
En des îles intermittentes
À la dérive, mais je crois
Que tu pourras me retrouver, galet
peut-être, après que dans ton cœur.
aient coulé nombre de rivières.
Nous partagerons alors les bourgeons
du soleil qui nous restent.
Comme un parfum
Comme l'ombre d'une brise
Dans les frondaisons, la magie
D'une couleur encore inconnue,
Ou le plus léger des mois.
Ma pensée s'est fragmentée
En des îles intermittentes
À la dérive, mais je crois
Que tu pourras me retrouver, galet
peut-être, après que dans ton cœur.
aient coulé nombre de rivières.
Nous partagerons alors les bourgeons
du soleil qui nous restent.
________________
|
Olimpia Zagnoli Danse Danse Danse (2017) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire