Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Conheço o sal...
|
Je connais le sel...
|
Conheço o sal da tua pele seca
depois que o estio se volveu inverno
da carne repousando em suor nocturno.
Conheço o sal do leite que bebemos
quando das bocas se estreitavam lábios
e o coração no sexo palpitava.
Conheço o sal dos teus cabelos negros
ou louros ou cinzentos que se enrolam
neste dormir de brilhos azulados.
Conheço o sal que resta em minha mãos
como nas praias o perfume fica
quando a maré desceu e se retrai.
Conheço o sal da tua boca, o sal
da tua língua, o sal de teus mamilos,
e o da cintura se encurvando de ancas.
A todo o sal conheço que é só teu,
ou é de mim em ti, ou é de ti em mim,
um cristalino pó de amantes enlaçados.
depois que o estio se volveu inverno
da carne repousando em suor nocturno.
Conheço o sal do leite que bebemos
quando das bocas se estreitavam lábios
e o coração no sexo palpitava.
Conheço o sal dos teus cabelos negros
ou louros ou cinzentos que se enrolam
neste dormir de brilhos azulados.
Conheço o sal que resta em minha mãos
como nas praias o perfume fica
quando a maré desceu e se retrai.
Conheço o sal da tua boca, o sal
da tua língua, o sal de teus mamilos,
e o da cintura se encurvando de ancas.
A todo o sal conheço que é só teu,
ou é de mim em ti, ou é de ti em mim,
um cristalino pó de amantes enlaçados.
Je connais le sel de ta peau sèche
après que l'été soit devenu hiver
de la chair reposée des sueurs nocturnes.
Je connais le sel du lait que nous buvions
lorsque se joignaient les lèvres de nos bouches
et que le cœur de notre sexe palpitait.
Je connais le sel de tes cheveux noirs
ou blonds ou cendrés qui se délacent
en cet endormissement d'éclats bleutés.
Je connais le sel qui reste entre mes mains
comme sur les plages le parfum qui demeure
quand la marée est descendue et se retire.
Je connais le sel de ta bouche, le sel
de ta langue, le sel de tes mamelons,
et celui de la taille incurvée de tes hanches.
Tout le sel que je connais n'appartient qu'à toi,
ou est le mien en toi, ou est le tien en moi,
une poussière cristalline d'amants enlacés.
après que l'été soit devenu hiver
de la chair reposée des sueurs nocturnes.
Je connais le sel du lait que nous buvions
lorsque se joignaient les lèvres de nos bouches
et que le cœur de notre sexe palpitait.
Je connais le sel de tes cheveux noirs
ou blonds ou cendrés qui se délacent
en cet endormissement d'éclats bleutés.
Je connais le sel qui reste entre mes mains
comme sur les plages le parfum qui demeure
quand la marée est descendue et se retire.
Je connais le sel de ta bouche, le sel
de ta langue, le sel de tes mamelons,
et celui de la taille incurvée de tes hanches.
Tout le sel que je connais n'appartient qu'à toi,
ou est le mien en toi, ou est le tien en moi,
une poussière cristalline d'amants enlacés.
________________
|
Egon Schiele Femme assise (1913) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire