________________
|
Cronofobia
|
Chronophobie
|
Sou contemporâneo de Villon
e escrevo às vezes a Montaigne, arguto mas demasiado absorto no renome e na sabedoria instável dos seus livros anotados. Ouvi ontem, junto de Lady Nevell, as últimas composições de Byrd para virginal e pareceram-me – a primeira pavana, sobretudo – uma dádiva excessiva à posteridade. Escrevo estas linhas agora outrora, olhando de frente o crepúsculo e as poucas nuvens que toldam, por desfaçatez, o céu irremediável de Janeiro. Corre entretanto o boato de que Castela se apossou de Portugal e houve até um poeta obscuro que preferiu morrer antes disso, em versos de imponderável beleza. Não sei. O vinho cola-se-me uma vez mais aos lábios, cansados peregrinos do amor, e um galgo aproxima-se devagar da mão que nunca lerá José Saramago. |
Je suis contemporain de Villon
et j'écris parfois à Montaigne, spirituel mais trop absorbé par la renommée et la sagesse instable de ses livres annotés. J'ai écouté hier, avec Lady Nevell, les dernières compositions de Byrd pour clavecin et elles m'ont paru - la première pavane, surtout - un cadeau excessif à la postérité. J'écris ces lignes une fois de plus, regardant devant moi le crépuscule et les quelques nuages qui, cyniquement, obscurcissent le ciel irrémédiable de janvier. Entre-temps la rumeur avait couru que la Castille avait pris possession du Portugal et qu'il y eut même, avant un obscur poète qui préféra mourir, en des vers d'une beauté impondérable. Je ne sais plus. Le vin se colle une fois encore à mes lèvres, pèlerins fatigués de l'amour, et un lévrier s'approche lentement de la main qui jamais ne lira José Saramago. |
________________
|
Paul Klee Ad Parnassum (1932) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire