________________
|
Estudo para um caos
|
Étude pour un chaos
|
O último anjo derramou seu cálice no ar.
Os sonhos caem na cabeça do homem,
As crianças são expelidas do ventre materno,
As estrelas se despregam do firmamento.
Uma tocha enorme pega fogo no fogo,
A água dos rios e dos mares jorra cadáveres.
Os vulcões vomitam cometas em furor
E as mil pernas da Grande dançarina
Fazem cair sobre a terra uma chuva de lodo.
Rachou-se o teto do céu em quatro partes:
Instintivamente eu me agarro ao abismo.
Procurei meu rosto, não o achei.
Depois a treva foi ajuntada à própria treva.
Os sonhos caem na cabeça do homem,
As crianças são expelidas do ventre materno,
As estrelas se despregam do firmamento.
Uma tocha enorme pega fogo no fogo,
A água dos rios e dos mares jorra cadáveres.
Os vulcões vomitam cometas em furor
E as mil pernas da Grande dançarina
Fazem cair sobre a terra uma chuva de lodo.
Rachou-se o teto do céu em quatro partes:
Instintivamente eu me agarro ao abismo.
Procurei meu rosto, não o achei.
Depois a treva foi ajuntada à própria treva.
Le dernier ange a répandu son calice dans l'air.1
Les rêves tombent sur la tête de l'homme,
Les enfants sont expulsés du ventre de leur mère,
Les étoiles se déclouent du firmament.
Une torche énorme prend feu dans le feu,
De l'eau des fleuves et des mers giclent des cadavres.
Les volcans ont vomi de furieuses comètes
Et les milliers de jambes de la Grande danseuse
ont fait tomber sur la terre une pluie de boue.
On a fendu le toit du ciel en quatre parties :
Instinctivement, je m'accroche à l'abîme.
J'ai cherché mon visage, sans le trouver.
Puis les ténèbres se sont unies à leur propre ténèbre.
Les rêves tombent sur la tête de l'homme,
Les enfants sont expulsés du ventre de leur mère,
Les étoiles se déclouent du firmament.
Une torche énorme prend feu dans le feu,
De l'eau des fleuves et des mers giclent des cadavres.
Les volcans ont vomi de furieuses comètes
Et les milliers de jambes de la Grande danseuse
ont fait tomber sur la terre une pluie de boue.
On a fendu le toit du ciel en quatre parties :
Instinctivement, je m'accroche à l'abîme.
J'ai cherché mon visage, sans le trouver.
Puis les ténèbres se sont unies à leur propre ténèbre.
________________
|
Friedrich Dürrenmatt Météorite néfaste (1980) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire