Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
A mais incerta bruma...
|
La plus incertaine des brumes...
|
A mais incerta bruma
Adormece formas e contornos.
Toda a realidade é uma sugestão
E o tempo parece ainda hesitar
Entre solidificar o mundo
Ou apagá-lo para sempre
No mais branco caos.
Adormece formas e contornos.
Toda a realidade é uma sugestão
E o tempo parece ainda hesitar
Entre solidificar o mundo
Ou apagá-lo para sempre
No mais branco caos.
La plus incertaine des brumes endort
Les contours et les formes.
Toute la réalité est une suggestion
Et le temps semble hésiter encore
Entre la solidification du monde
Ou son effacement pour toujours
Dans le plus blanc des chaos.
Les contours et les formes.
Toute la réalité est une suggestion
Et le temps semble hésiter encore
Entre la solidification du monde
Ou son effacement pour toujours
Dans le plus blanc des chaos.
________________
|
Claus Müller-Schlön Paysage dans la brume (1993) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire