________________
|
Depois do fim
|
Après la fin
|
Depois do fim, acumulam-se
os estilhaços e visitam-se as moradas do costume. Acendem-se cigarros, em jeito de desporto, e talvez tudo isto seja ainda a morte. Não se contam estórias, improváveis estórias, sobre a noite que saqueia os corpos, restituindo-os à memória do nada. Empilham-se os dias, com um terror leve e brando, com a certeza de que não voltarão, paciência. A voz de ninguém há-de atenuar esse grito - gestos de fuga e riso que por descuido apenas deixamos que existam. Encostados nulos à parede dos minutos, à espera de quem prometeu não vir (com que rosto inábil, venha o diabo e diga). Não vale a pena o esforço, a inspiração da mágoa sob os pulmões desatentos: depois do fim é ainda o princípio. |
Après la fin, les morceaux
s'accumulent et l'on visite les demeures habituelles. On allume des cigarettes, en guise de sport, et peut-être que tout cela est toujours la mort. On ne raconte pas d'histoires, d'improbables histoires, sur la nuit qui saccage les corps, les restituant à la mémoire du néant. Les jours s'accumulent, avec une terreur légère et tendre, avec la certitude qu'ils ne reviendront pas, patience. La voix de personne n'atténuera ce cri - gestes d'évasion et rire que, par négligence, nous laissons exister un peu. Appuyé en vain contre le mur des minutes, attendant celui qui avait promis ne pas venir (avec un air si maladroit, que le diable vienne et le dise). Ça n’en vaut pas la peine, l'inspiration du chagrin en des poumons inattentifs : après la fin, c'est encore le commencement. |
________________
|
Pablo Picasso La mort d'Arlequin (1905) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire