________________
|
Sessenta quilos de paixão
|
Soixante kilos de passion
|
Comecei a escrever um poema sobre ti,
mas esquecei-me do teu rosto e do modo como o trazes à altura excessiva do chão. Regressei então aos meus mais comuns lugares e falei (como falo sempre) da morte que pratico sem razão à vista. Por este andar, não volto a encontrar o meu sonoro estilo adolescente, tão despido de certezas como de comércios literários – e torna-se-me difícil escrever um poema de amor apenas com os restos de quem fui e com o pouco que desse amor não tive. Hei-de voltar a ver-te, quem sabe?, traficando a imperícia sob o cronometro dos meus ombros – e saberei então que os eléctricos que se perdem conduzem invariavelmente a um poema alheio e que por isso, embora sem ser por isso, o nosso desencontro é uma estória inútil entre aspas de betão. |
J'ai commencé à écrire un poème sur toi,
mais j'ai oublié ton visage et la façon dont tu le portes à une hauteur excessive au-dessus du sol. Ensuite je suis retourné en mes plus ordinaires endroits et j'ai parlé (comme je le fais toujours) de la mort, pratique que j'exerce sans raison apparente. A ce rythme, je ne retrouverai pas mon style sonore adolescent, aussi dépouillé de certitudes que de métiers littéraires - et il me devient difficile d'écrire un poème d'amour avec seulement les restes de ce que j'étais et avec le peu d'amour que je n'ai pas eu. Je reviendrai te voir, qui sait ? traficotant l'impéritie sous le chronomètre de mes épaules - et je saurai alors que les trams qui se perdent mènent invariablement à un poème étranger et que pour ceci, bien que sans être pour cela, notre discordance est une histoire inutile entre des guillemets de béton. |
________________
|
Giuseppe Uncini Sans titre (1962) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire