________________
|
Death is a drummer
|
Death is a drummer
|
para o Carlos Alberto Machado
Não há nada a fazer: domingos. Espesso, demasiado claro, o silêncio tomba sobre as ruas da cidade - e Junho é um mês difícil, digam o que disserem os ingleses e os poetas promovidos pela cruel certeza de Abril. Junho, ao domingo: no meu bairro fecharam as lojas, as mercearias e os restaurantes. Aberta, no entanto, a agência funerária, mesmo em frente à casa de um poeta amigo. E as tabernas que sobrevivem - calçada dos Mestres n.º 44, rua de Campolide n.º 82 - com seus restos de tristeza, serradura e óleo. Os santos (populares) repousam hoje nos meus ombros terminais. Nenhum trânsito, parcos transeuntes hesitam em poluir a minha solidão retórica. Um fado suspenso, dir-se-ia, o bolor que devagar se forma em volta de um manjerico falso. Na porta da oficina de automóveis uma cruz de cinza fotocopiada justifica o ócio, a urgência de uma farda já sem manchas de óleo (mas antes fumo e gravata). Sim, a morte. Haverá outro assunto? Tão óbvias sempre, e mais próximas, as carícias com que chega ao rosto que estamos a deixar de ter. Sem sinos nem gritos de amor bem temperado, ouve-se na tarde apenas o rumor íntimo e distante de um tambor que nos chama, incessantemente. E os poemas, os poemas todos, lhe obedecem. Para que seja domingo sobre a terra que pesada e fria nos esquece, nos esqueceu já. |
pour Carlos Alberto Machado
Rien à faire les dimanches. Épais, trop clair, le silence tombe sur les rues de la ville - et juin est un mois difficile, quoi qu'en disent les anglais et les poètes promus par la certitude cruelle d'avril. Juin, le dimanche : les magasins, les épiceries, les restaurants de mon quartier sont fermés. Ouvert est, cependant, la maison funéraire, juste en face de celle de mon ami poète. Et les tavernes survivent - allée des Maîtres n° 44, rue de Campolide n° 82 - avec un zeste de chagrin, de sciure et d'huile. Les saints (populaires) reposent aujourd'hui sur le terminal de mes épaules. Aucune circulation, de maigres passants hésitent à polluer ma solitude rhétorique. Un fado suspendu, dont on dirait qu'il est la moisissure qui se forme lentement autour d'un faux basilic. Au-dessus de la porte du garage automobile, une croix de cendre photocopiée justifie l'oisiveté, l'urgence d'une combinaison sans plus les taches d'huile (mais avant cravate et fumée). Oui, la mort. Y a-t-il un autre sujet ? Toujours aussi évidente, et plus proche, la caresse touchant le visage que nous n'avons plus. Sans cloches ni cris d'amour bien tempéré, le soir on n'entend plus que la rumeur intime et lointaine d'un tambour qui sans cesse nous appelle Et les poèmes, tous les poèmes, lui obéissent. Pour que ce soit dimanche sur la terre que pesanteur et froideur nous oublient, nous ait déjà oubliés. |
________________
|
Fra Angelico Ange au tambourin (1433) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire