Certo


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Machado »»
 
Pássaro de vidro »»
 
Italien »» Espagnol »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________

Certo
Bien

as coisas não dão certo
nunca deram certo
não foram feitas para dar certo

nós é que temos a ambição
do alinhamento e da simetria

e até inventamos deuses perfeitos
construídos à imagem
e semelhança do que sonhamos

as coisas não dão certo
nós é que cerzimos o pano
obturamos o dente
remendamos a fronteira no mapa

e inauguramos
na estátua de chumbo
um simulacro de ave

queremos crer
que as coisas dão certo
as coisas agora estão dando certo
e — se deus quiser —

sempre darão

les choses ne vont pas droit
jamais elles ne vont droit
elles ne sont pas faites pour aller droit

c'est nous qui avons un besoin
d'alignement et de symétrie

allant jusqu'à inventer des dieux
parfaits construits à l'image
et à la semblance de nos rêves

les choses ne sont pas parfaites
c'est nous qui raccommodons le tissu
nous qui rebouchons la dent
qui réorganisons la frontière sur la carte

et qui avons inauguré
dans la statue de plomb
un simulacre d'oiseau

nous voulons croire
que les choses vont bien
les choses maintenant vont bien aller
et – si Dieu le veut –

iront toujours

________________

Pablo Picasso
Les pigeons (Cannes, 1957)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire