As costas do anjo


Apellido:
 
Colleción:
 
Otra traducción:
Carlos Machado »»
 
A mulher de Ló »»
 
Italiano »» Francés »»
«« anterior / Sumario / siguiente »»
________________

As costas do anjo
La espalda del ángel

Nas costas calcinadas
do anjo vi costelas
que se retorciam
como vergalhões
de ferro em brasa
e exalavam explícito
enxofre de Sodoma.

Enxerguei a dor
do ser comprimido
entre virtudes
inventadas e os
desejos de água,
vento, carne, sal
e plenitude.
Os desejos do chão.

Quando a nuvem
de chumbo passou,
o anjo se recompôs,
sem mais laivos
nem feridas. Perdeu
o traço bélico
e a arrogância típica
dos capitães do mato.

Mirou os olhos da
mulher de Ló, agora
apenas um capricho
do vento: duas órbitas
vazias de vida, mas
preenchidas de sal.
Desesperado, o anjo
também olhou
para trás. E chorou.

En la espalda calcinada
del ángel vi costillas
que se retorcian
como azotes
de hierro al rojo
y exhalaban explícitamente
el azufre de Sodoma.

Pude sentir el dolor
por ser comprimido
entre virtudes
inventadas y los
deseos de agua,
viento, carne, sal
y plenitud.
Los deseos de la tierra.

Cuando la nube
de plomo pasó,
el ángel se recuperó,
sin más trazas
sin lesiones. Perdió
el trazo bélico
y la arrogancia típica
de los cazadores de esclavos.

Miró los ojos de
La esposa de Lot, ahora
solo un capricho
del viento: dos órbitas
vacías de vida, pero
llenas de sal.
Desesperado, el ángel
también miró
hacia atrás. Y lloró.

________________

William Wetmore Story
El Ángel del dolor (1894)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire