________________
|
Canção
|
Chanson
|
Primeiro, a viagem esburacando-se
Por ruas mais e mais estreitas
Num autocarro fumegante
Até essa casa de subúrbio;
Depois, à chegada, tu,
Luminosa, sorrindo à porta,
Envolta num veludo de perfume,
Cascata de caracóis castanhos –
Tudo o que sobrevive do teu nome.
Na sala, à nossa volta, absorvendo tudo,
O âmbar de uma canção,
Precisamente esta que adolesce a noite
Tantos anos depois,
A canção que ainda és e és apenas.
Por ruas mais e mais estreitas
Num autocarro fumegante
Até essa casa de subúrbio;
Depois, à chegada, tu,
Luminosa, sorrindo à porta,
Envolta num veludo de perfume,
Cascata de caracóis castanhos –
Tudo o que sobrevive do teu nome.
Na sala, à nossa volta, absorvendo tudo,
O âmbar de uma canção,
Precisamente esta que adolesce a noite
Tantos anos depois,
A canção que ainda és e és apenas.
D'abord, le voyage qui se remplit de trous
Par les rues de plus en plus étroites
Dans un autocar fumant
Jusqu'à cette maison de banlieue ;
Ensuite, à l'arrivée, toi,
Lumineuse, souriante à la porte,
Enveloppée par le velours d'un parfum,
Une cascade d'escarboucles châtaines –
Tout ce qui survit de ton nom
Dans la salle, à notre retour, absorbant tout,
L'ambre d'une chanson,
Précisément celle qui ravive la nuit
Après tant d'années,
La chanson qui est encore et presque toi.
Par les rues de plus en plus étroites
Dans un autocar fumant
Jusqu'à cette maison de banlieue ;
Ensuite, à l'arrivée, toi,
Lumineuse, souriante à la porte,
Enveloppée par le velours d'un parfum,
Une cascade d'escarboucles châtaines –
Tout ce qui survit de ton nom
Dans la salle, à notre retour, absorbant tout,
L'ambre d'une chanson,
Précisément celle qui ravive la nuit
Après tant d'années,
La chanson qui est encore et presque toi.
________________
|
Marc Chagall Coq rouge dans la nuit (1944) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire