Esfinges


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Machado »»
 
Pássaro de vidro »»
 
Italien »» Espagnol »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________

Esfinges
Sphynges

Alguns, prudentes, não falam com estranhos.
Outros, muito práticos, dizem apenas o necessário
Para o bom andamento dos negócios.

Alguns, calmos e sérios, fecham portas e janelas.
Outros, afoitos, ou filhos de um deus sem-terra,
Oferecem biscoitos, talvez flores, e longa prosa.

De todos, quem sorri com mais dentes de ouro?
quem finge? quem vê no espelho sua própria esfinge?

Certains, prudents, ne parlent pas aux inconnus.
D'autres, plus pratiques, ne disent que le nécessaire
Pour le bon fonctionnement du négoce.

Certains, calmes et sérieux, ferment portes et fenêtres.
D'autres, téméraires, ou fils d'un dieu sans-terre,
Offrent des biscuits, peut-être des fleurs, et une longue prose.

De tous, qui sourit avec le plus de dents en or ?
Qui fait semblant ? Qui voit dans le miroir sa propre sphynge ?

________________

Achille Sirouy (1834-1904)
la sphynge dévoratrice
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire