As coisas


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Machado »»
 
Tesoura cega »»
 
Italien »» Espagnol »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________

As coisas
Les choses

As coisas não têm culpa.
São apenas testemunhas
de nossas comédias.

As coisas não abraçam causas.
É inútil acusá-las
de qualquer inclinação,
lealdade ou felonia.

Substantivos neutros,
são apenas coisas:
este botão descosturado de tua blusa
este chinelo ao pé da cama
um folha de papel em branco
- e nenhum drama.

As coisas não guardam segredos
nem remorsos.
Assistem caladas
e resistem
vestidas de cal e silêncio.

As coisas não têm quereres
nem poderes.

Mas, desassombradas,
exibem sempre
o semblante estoico da pedra.

Nisso as coisas são todas iguais

— todas indiferentes.

Les choses ne sont pas responsables.
Elles ne sont que les témoins
de nos comédies.

Les choses n'embrassent pas de causes.
Inutile de les accuser
d'un quelconque penchant,
de loyauté ou de félonie.

Neutres, substantivement,
elles sont à peine des choses :
ce bouton décousu de ton chemisier
cette pantoufle au pied du lit
blanche, une feuille de papier
– et il n'y a pas de drame.

Les choses ne gardent aucun secret,
n'ont pas de remords.
Elles sont là, discrètes
qui résistent,
vêtues de chaux, et de silence.

Les choses n'ont pas de volonté
ni de pouvoirs.

Mais, sans aucune ombre,
elles affichent toujours
l'aspect stoïque de la pierre.

En cela, toutes les choses sont égales

– toutes indifférentes.

________________

René Magritte
Los valeurs personnelles (1952)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire