O pão de cada dia


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Thiago de Mello »»
 
Faz escuro mas eu canto (1965) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


O pão de cada dia
Le pain de chaque jour


Que o pão encontre na boca
o abraço de uma canção
construída no trabalho.
Não a fome fatigada
de um suor que corre em vão.

Que o pão do dia não chegue
sabendo a travo de luta
e a troféu de humilhação.
Que seja a bênção da flor
festivamente colhida
por quem deu ajuda ao chão.

Mais do que flor, seja fruto
que maduro se oferece,
sempre ao alcance da mão.
Da minha e da tua mão.

Que le pain soit en ta bouche
l'étreinte d'une chanson
construite par le travail.
Non la faim fatiguée
d'une sueur qui coule en vain.

Que ne vienne pas avec le pain du jour
la saveur et l’âpreté de la lutte
et le trophée de l'humiliation.
Mais qu'il soit le salut de la fleur
joyeusement cueillie
par ceux qui ont aidé au champ.

Plus que la fleur, qu'il soit le fruit
offert, en sa maturité,
toujours à portée de la main.
De ma main et de la tienne.

________________

Sebastian Stosskopf
Nature morte avec bouteille, verre et pain (1630-1635)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire