________________
|
Joan Miró
|
Joan Miró
|
O pássaro atravessa
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.
Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.
Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.
silencioso a noite
e pousa nas asas da luz
para ouvir imóvel
o cântico das cores
de Joan Miró.
Cansada da larga
travessia noturna
a estrela se deita
no dorso do pássaro
e vem beber a luz
que escorre macia
da mão de Miró.
Um pássaro na cabeça,
a fronte esfogueada
de sal mediterrâneo,
a mulher morena
abre as mãos consteladas
e oferece ao vento
as espigas do canto
que nunca se cala
no sonho catalão
de Joan Miró.
Silencieux l'oiseau
traverse la nuit
et replie ses ailes
de lumière pour
immobile écouter
le chant des couleurs
de Joan Miró.
Fatiguée de sa longue
traversée nocturne
l'étoile se repose
sur le dos de l'oiseau
et vient boire la lumière
qui doucement s'écoule
de la main de Miró.
Un oiseau sur la tête,
le front buriné par un
sel méditerranéen,
brune la femme
ouvre ses mains constellées
pour offrir au vent
les semaisons d'une plainte
qui jamais ne s'arrête
dans le rêve catalan
de Joan Miró.
traverse la nuit
et replie ses ailes
de lumière pour
immobile écouter
le chant des couleurs
de Joan Miró.
Fatiguée de sa longue
traversée nocturne
l'étoile se repose
sur le dos de l'oiseau
et vient boire la lumière
qui doucement s'écoule
de la main de Miró.
Un oiseau sur la tête,
le front buriné par un
sel méditerranéen,
brune la femme
ouvre ses mains constellées
pour offrir au vent
les semaisons d'une plainte
qui jamais ne s'arrête
dans le rêve catalan
de Joan Miró.
________________
|
Joan Miró Femme et oiseau au clair de lune (1949) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire