Poema perto do fim


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Thiago de Mello »»
 
Faz escuro mas eu canto (1965) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Poema perto do fim
Poème proche de la fin


A morte é indolor.
O que dói nela é o nada
que a vida faz do amor.
Sopro a flauta encantada
e não dá nenhum som.
Levo uma pena leve
de não ter sido bom.
E no coração, neve.

La mort est indolore.
Le mal en elle est le néant
que la vie fait de l'amour.
Je souffle en la flute enchantée
sans produire aucun son.
J'emporte la peine légère
de ne pas avoir été bon.
Et dans mon cœur, il neige.

________________

Marc Chagall
Au-dessus de Vitebsk (1914)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire