Sonho domado


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Thiago de Mello »»
 
Mormaço na floresta (1981) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Sonho domado
Rêve apprivoisé


Sei que é preciso sonhar.

Campo sem orvalho, seca
A frente de quem não sonha.

Quem não sonha o azul do voo
perde seu poder de pássaro.

A realidade da relva
cresce em sonho no sereno
para não ser relva apenas,
mas a relva que se sonha.

Não vinga o sonho da folha
se não crescer incrustado
no sonho que se fez árvore.

Sonhar, mas sem deixar nunca
que o sol do sonho se arraste
pelas campinas do vento.

É sonhar, mas cavalgando
o sonho e inventando o chão
para o sonho florescer.

Sais-tu le besoin de rêver.

Feuillage sans rosée, sec
est le front de qui n'a pas de rêves.

Qui n'a pas rêvé l'azur du vol
perd son pouvoir d'oiseau.

Sereine, la réalité de l'herbe
grandit dans le rêve
pour n'être pas, herbe seulement,
mais herbe dont on rêve.

Ne punis pas le rêve de la feuille
qui ne peut grandir incrustée
dans le rêve qui se fait arbre.

Rêver, mais sans laisser jamais
le soleil du rêve se traîner
à travers les campagnes du vent.

Être, rêver, mais chevaucher
le rêve, mais inventer le champ
afin que le rêve fleurisse.

________________

Felice Casorati
Le rêve de la grenade (1912)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire