Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
A verdade
|
La vérité
|
A verdade é a luz pequena
ardendo na escuridão.
Da terra, ela nasce e cresce
de vida, na tua mão.
Quem a encontra, gasta um rio
de palavras, inaugura
braços e barcos, mostrando.
Ninguém a vê. De repente,
é um sol imenso no peito
da multidão: é a verdade
no centro do seu poder.
Mas ela também se acaba.
E quando se acaba
é uma brasa oca, faminta,
devorando o coração.
ardendo na escuridão.
Da terra, ela nasce e cresce
de vida, na tua mão.
Quem a encontra, gasta um rio
de palavras, inaugura
braços e barcos, mostrando.
Ninguém a vê. De repente,
é um sol imenso no peito
da multidão: é a verdade
no centro do seu poder.
Mas ela também se acaba.
E quando se acaba
é uma brasa oca, faminta,
devorando o coração.
La vérité est cette petite lumière
qui brûle dans les ténèbres.
De la terre, elle naît et croît,
s'avivant dans ta main.
Qui la trouve, dépense une rivière
de mots, inaugure
barques et bras, pour la montrer.
Personne ne la voit. Soudain,
c'est un soleil immense au cœur
de la multitude : c'est la vérité
en plein centre de son pouvoir.
Mais elle aussi prend fin.
Et lorsque la fin arrive,
c'est une braise en creux,
famélique, dévorant la poitrine.
qui brûle dans les ténèbres.
De la terre, elle naît et croît,
s'avivant dans ta main.
Qui la trouve, dépense une rivière
de mots, inaugure
barques et bras, pour la montrer.
Personne ne la voit. Soudain,
c'est un soleil immense au cœur
de la multitude : c'est la vérité
en plein centre de son pouvoir.
Mais elle aussi prend fin.
Et lorsque la fin arrive,
c'est une braise en creux,
famélique, dévorant la poitrine.
________________
|
Georges de La Tour Saint Joseph charpentier (1640) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire