Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Fotografia do túmulo de Camões
|
Photographie de la tombe de Camões
|
A luz anónima de uma tarde qualquer
Entra pelo vitral, afasta suavemente a penumbra
E ilumina o túmulo do poeta,
Num simbolismo demasiado evidente à primeira vista.
Mas a fotografia foi tirada por um dinamarquês
Turista que provavelmente
Não sabe sequer quem é Camões –
Ou se sabe, não autopsiou o segredo
Das correrias, dos amores venais e platónicos,
Das desilusões, da tença, da miséria, -
Serenidade, a justa recompensa
Para um corpo que não está sequer aqui,
No claustro das glórias.
Surpreendeu apenas, naquele canto despojado,
Uma eternidade alumbrada pelo próprio tempo
Que desceu com um instante da eternidade
No ínclito de uma tarde.
Entra pelo vitral, afasta suavemente a penumbra
E ilumina o túmulo do poeta,
Num simbolismo demasiado evidente à primeira vista.
Mas a fotografia foi tirada por um dinamarquês
Turista que provavelmente
Não sabe sequer quem é Camões –
Ou se sabe, não autopsiou o segredo
Das correrias, dos amores venais e platónicos,
Das desilusões, da tença, da miséria, -
Serenidade, a justa recompensa
Para um corpo que não está sequer aqui,
No claustro das glórias.
Surpreendeu apenas, naquele canto despojado,
Uma eternidade alumbrada pelo próprio tempo
Que desceu com um instante da eternidade
No ínclito de uma tarde.
La lumière anonyme d'un soir quelconque
Entre par le vitrail, éloigne doucement la pénombre.
Et illumine la tombe du poète,
d'un symbolisme trop évident à première vue.
Mais la photographie a été prise par un danois
Un touriste qui probablement
Ne sait même pas qui est Camões –
Ou s'il le sait, n'a pas autopsié le secret
Des courses, des amours vénales et platoniques,
Des désillusions, de la ténacité, de la misère, –
Sérénité, la juste récompense
Pour un corps qui n'est même pas là,
Dans le cloître des gloires.
Il a surpris seulement, dans ce coin désert,
Une éternité éblouie par le temps lui-même
qui s'abaissait avec un instant d'éternité
Sur la renommée d'un soir.
Entre par le vitrail, éloigne doucement la pénombre.
Et illumine la tombe du poète,
d'un symbolisme trop évident à première vue.
Mais la photographie a été prise par un danois
Un touriste qui probablement
Ne sait même pas qui est Camões –
Ou s'il le sait, n'a pas autopsié le secret
Des courses, des amours vénales et platoniques,
Des désillusions, de la ténacité, de la misère, –
Sérénité, la juste récompense
Pour un corps qui n'est même pas là,
Dans le cloître des gloires.
Il a surpris seulement, dans ce coin désert,
Une éternité éblouie par le temps lui-même
qui s'abaissait avec un instant d'éternité
Sur la renommée d'un soir.
________________
|
Tombe de Luís de Camões Monastère des Hiéronymites |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire