________________
|
A Carlos Drummond de Andrade
|
À Carlos Drummond de Andrade
|
Não há guarda-chuva
contra o poema subindo de regiões onde tudo é surpresa como uma flor mesmo num canteiro. Não há guarda-chuva contra o amor que mastiga e cospe como qualquer boca, que tritura como um desastre. Não há guarda-chuva contra o tédio: o tédio das quatro paredes, das quatro estações, dos quatro pontos cardeais. Não há guarda-chuva contra o mundo cada dia devorado nos jornais sob as espécies de papel e tinta. Não há guarda-chuva contra o tempo, rio fluindo sob a casa, correnteza carregando os dias, os cabelos. |
Il n'y a pas de parapluie
contre le poème s'élevant des régions où tout est surprise comme la fleur même en son parterre. Il n'y a pas de parapluie contre l'amour qui mâche et régurgite comme une bouche, qui broie comme un désastre. Il n'y a pas de parapluie contre l'ennui : l'ennui des quatre murs, des quatre saisons, des quatre points cardinaux. Il n'y a pas de parapluie contre le monde dévoré chaque jour dans les journaux sous les espèces du papier et de l'encre. Il n'y a pas de parapluie contre le temps, rivière fluant sous la maison, marée charriant les jours, les cheveux. |
________________
|
Pierre Auguste Renoir Les parapluies (1881-1886) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire