Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
O mar e o canavial
|
La mer et la cannaie
|
O que o mar sim aprende do canavial:
a elocução horizontal de seu verso; a geórgica de cordel, ininterrupta, narrada em voz e silêncio paralelos. O que o mar não aprende do canavial: a veemência passional da preamar; a mão-de-pilão das ondas na areia, moída e miúda, pilada do que pilar. * O que o canavial sim aprende do mar; o avançar em linha rasteira da onda; o espraiar-se minucioso, de líquido, alagando cova a cova onde se alonga. O que o canavial não aprende do mar: o desmedido do derramar-se da cana; o comedimento do latifúndio do mar, que menos lastradamente se derrama. |
Qu'apprend la mer, oui, des champs de canne :
l'élocution horizontale de ses vers ; la géorgique du cordel1, ininterrompue, rapportée. Silence et voix en parallèle. Que n'apprend pas la mer, des champs de canne : la véhémence passionnelle de la marée haute ; la main-au-pilon des ondes sur le sable, menu et moulu, pilant ce qui est à piler . * Qu'apprennent, oui, les champs de canne, de la mer : l'avancée trébuchante des lignes de la vague ; la jetée tatillonne du liquide, sur le rivage qui, fosse après fosse, inonde où il s'allonge. Que n'apprennent pas les champs de canne de la mer : la démesure à se répandre de la cannaie ; la modération des grandes propriétés de la mer, qui moins lourdement entravée se répand. |
________________
|
Maresa Pagura Cannaie (2014) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire