________________
|
A umas flores amarelas
|
Sur des fleurs jaunes
|
Encontro-as por acaso numa ilharga
sombria do caminho. São amarelas. Reluzem como um sol que arda na noite. Estas flores tão densamente de ouro, eriçadas de estames que parecem a pelagem dum gato posto à prova, a mim, que me comovo com igrejas singelas de preferência a grandes catedrais, mostram um esplendor totalmente inesperado neste chão de pedra que ninguém diria poder florir assim. Ó flores cujo nome desconheço, prolongai esse fulgor humilde em cada dia de que ainda disponho para ver as flores, antes de as flores virem ter comigo. |
Je les ai trouvées par hasard sur le flanc
ombragé du chemin. Elles sont jaunes. Et brillent comme un soleil qui brûle dans la nuit. Ces fleurs d'un or trop dense, ébouriffées d'étamines qui ressemblent à la fourrure d'un chat mis à l'épreuve à moi, qui suis ému par de simples églises plutôt que par de grandes cathédrales, montrent une splendeur totalement inattendue sur ce sol de pierre que personne n'aurait pensé pouvoir fleurir ainsi. Ô fleurs dont je ne connais pas le nom, prolongez cette humble lueur en chacun des jours dont je dispose encore pour voir des fleurs, avant que les fleurs ne viennent jusqu'à moi. |
________________
|
Katsutomi Horiki Paysage avec maison (1970) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire