________________
|
O asfalto, enfim
|
L’asphalte, enfin
|
Se toda morte é descida,
a morte mais dolorida
é aquela com o corpo
varado de balas
debruçado
sobre o carrinho de construção
que desce as valas da favela.
Morte de cabeça para baixo
como deveria ter sido a vida
inteira
do moleque teimoso
que à força da bala
quis levantá-la do chão.
a morte mais dolorida
é aquela com o corpo
varado de balas
debruçado
sobre o carrinho de construção
que desce as valas da favela.
Morte de cabeça para baixo
como deveria ter sido a vida
inteira
do moleque teimoso
que à força da bala
quis levantá-la do chão.
Si toute mort est une descente
une mort plus douloureuse
est celle d'un corps
criblé de balles
penché à l'abandon
sur la brouette du chantier
et qui descend les fossés de la favela.
Mort la tête en bas
comme aurait dû être toute
sa vie
de gamin têtu
qui, par la force des balles,
a voulu la soulever du sol.
une mort plus douloureuse
est celle d'un corps
criblé de balles
penché à l'abandon
sur la brouette du chantier
et qui descend les fossés de la favela.
Mort la tête en bas
comme aurait dû être toute
sa vie
de gamin têtu
qui, par la force des balles,
a voulu la soulever du sol.
________________
|
Georg Baselitz Heiße Ecke (1987) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire