________________
|
Advertência
|
Avertissement
|
Nas laudas que aí ficam muito me esforcei,
senhores, por dar caça aos adjectivos que tanto vos molestam. Mas nem tudo correu bem. Houve uns quantos que se barricaram e ergueram cartazes e gritaram com ira uma palavra de ordem: - O sal da poesia somos nós! Achei graça - dizerem que são eles o sal da poesia, quando nem sequer o colorau. Mas, enfim, enterneceu-me tanto arreganho, tanto apego às tetas da musa - e não tive coragem para os expulsar. Espero que não pesem, senhores, demasiado na melindrosa balança de vossas senhorias. |
Dans les pages qui restent, j'ai fait de gros efforts,
messieurs, pour chasser les adjectifs qui vous troublent tant. Mais tout ne s'est pas bien passé. Certains se sont barricadés, ont érigé des pancartes et ont crié un slogan avec colère : - Le sel de la poésie, c'est nous ! J'ai trouvé ça drôle - dire qu'ils sont le sel de la poésie, alors qu'ils n'ont même pas de piment. Mais, enfin, j'ai été si touché par tant d'orgueil, tant d'attachement aux mamelles de la muse - que je n'ai pas eu le courage de les expulser. J'espère, messieurs, qu'ils ne vont pas peser trop lourd sur la balance délicate de vos seigneuries. |
________________
|
Andrea Kvas Détails de l'étude (2011) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire