________________
|
Dobrada fria
|
Tripes froides
|
Na carruagem-restaurante tive
a mesma sorte do outro poeta: serviram-me a viagem como dobrada fria. Mas não pude protestar: foram rasgando folha a folha o livro de reclamações, para embrulhar as sandes. E comi frio. Ah, que comboio é este, que comboio, que combate tão perdido. |
Dans le wagon-restaurant, j'ai eu
le même sort qu'un autre poète : On m'a servi le voyage comme on sert des tripes froides. Mais je ne pouvais pas protester : Le cahier de doléances avait été déchiré feuille après feuille pour emballer des sandwichs. Et j'ai mangé froid. Ah, quel train est-ce là, quel convoi, quel combat perdu d'avance. |
________________
|
![]() |
Wagon-restaurant de la Pacific Railroad Journal de voyage (1879-1880) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire