Sintoma, Problema, Acção...


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (avril 2020) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Sintoma, Problema, Acção...
Symptôme, Problème, Action...


Sintoma: Cerveja estranhamente aple e sem gosto
Problema: Copo vazio
Acção: Arranjar alguém que pague outra cerveja.

S: Cerveja sem gosto, frente da camisa molhada
P: Boca não aberta ou copo aplicado a parte errada
do rosto
A: Recolher ao WC, treinar ao espelho.

S: Pés frios e molhados
P: Posição do copo em ângulo errado
A: Rodar o copo de forma a que a extremidade aberta
aponte para o tecto.

S: Chão desfocado
P: Está a olhar através do fundo do copo vazio
A: Arranjar alguém que pague outra cerveja.

S: Chão em movimento
P: Está a ser deslocado
A: Descobrir se o levam para outro bar; em caso
negativo, grite que está a ser raptado.

S: Parede em frente cheia de luzes florescentes
P: Caiu para trás
A: Ate-se ao balcão.

S: Boca cheia de beatas
P: Caiu para a frente
A: Ver acima.

S: Sala estranhamente escura
P: Bar fechado
A: Confirmar endereço de casa junto do empregado do bar.

Symptôme : Bière étrangement fade et sans goût
Problème : Verre vide
Action : S'arranger pour qu'on vous paie une autre bière.

S: Bière sans goût, col de chemise mouillée
P: Bouche non ouverte ou verre appliqué à un endroit erroné
du visage
A: Se retirer dans les WC, s'entraîner devant le miroir

S: Pieds froids et mouillés
P: Position du verre sous un angle erroné
A: Tourner le verre pour que l'extrémité ouverte pointe
vers le haut

S: Sol mal focalisé
P: C'est votre regard qui traverse le fond d'un verre vide
A: S'arranger pour qu'on vous paie une autre bière.

S: Sol en mouvement
P: Il vous délocalise
A: Savoir s'il vous emmène vers un autre bar, dans le cas
contraire, crier à l'enlèvement.

S : Mur d'en face plein de lumières fluorescentes
P : Tomber en arrière
A : S'accrocher au comptoir

S: Bouche pleine de mégots
P : Tomber en avant
A : Voir ci-dessus

S : Salle étrangement obscure
P : Bar fermé
A : Confirmer l'adresse du domicile au serveur du bar

________________

Shirley Radabaugh
Beer (2018)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (8) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (104) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (428) Pássaro de vidro (52) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (247) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)