Apólogo dialogal


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (avril 2020) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Apólogo dialogal
Apologue dialogique


Eu, de coração rechaçado, seguia
Talvez já para fora da espécie.
Foi então que o encontrei.
Chamei-o, precisava que desse por mim,
Confiasse. Estacou.
Era um desses gatos urbanos
Que, a horas moribundas
Procurava refeição.
Encontrando uma espécie de generosidade
No que outros desprezaram.
Fitava-me e eu fui-me aproximando,
Ele deixou e toquei-lhe.
Arqueou o corpo amarelo e esguio,
Ergueu a cabeça contra a minha mão
Até se cansar do meu afecto.
Subiu, veloz, as escadas do beco,
De regresso à sua noite,
Fugindo à moldura,
De qualquer lição, moralidade, exemplo.

Moi, le cœur dégouté, je m'en allais
Peut-être déjà hors de l'espèce.
C'est alors que je le rencontrais.
Je l'appelais, il fallait qu'il me remarque,
Me fasse confiance. Il s'arrêta.
C'était un de ces chats urbains
Qui, aux heures moribondes,
Recherche leur pitance.
Et trouve une sorte de générosité
Dans ce que les autres méprisent.
Il me regarda et je m'approchais de lui
Il se laissa faire lorsque je le touchais.
Il cambra son corps jaune et gracile,
Courba sa tête contre ma main
Jusqu'à ce qu'il se lasse de mon affection.
Il monta vite les marches de la ruelle,
Pour retourner dans sa nuit,
Fuyant hors du cadre,
De toute leçon, moralité, ou exemple.

________________

Agnieszka Praxmayer
Le saut du chat roux (2016)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire