Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Nova Canção do Exílio
|
Nouvelle chanson d'exil
|
Um sabiá
na palmeira, longe.
Estas aves cantam
um outro canto.
O céu cintila
sobre flores úmidas.
Vozes na mata,
e o maior amor.
Só, na noite,
seria feliz:
um sabiá,
na palmeira, longe.
Onde tudo é belo
e fantástico,
só, na noite,
seria feliz.
(Um sabiá,
na palmeira, longe.)
Ainda um grito de vida e
voltar
para onde tudo é belo
e fantástico:
a palmeira, o sabiá,
o longe.
na palmeira, longe.
Estas aves cantam
um outro canto.
O céu cintila
sobre flores úmidas.
Vozes na mata,
e o maior amor.
Só, na noite,
seria feliz:
um sabiá,
na palmeira, longe.
Onde tudo é belo
e fantástico,
só, na noite,
seria feliz.
(Um sabiá,
na palmeira, longe.)
Ainda um grito de vida e
voltar
para onde tudo é belo
e fantástico:
a palmeira, o sabiá,
o longe.
Une grive
dans la palmeraie, au loin.
Ces oiseaux chantent
un autre chant.
Le ciel scintille
sur les fleurs de rosée.
Des voix dans le fourré,
et le très grand amour.
Seul, dans la nuit,
serais-je heureux :
Une grive
dans la palmeraie, au loin.
Là où tout est beau
et fantastique,
dans la nuit, seul
serais-je heureux.
(Une grive,
dans la palmeraie, au loin.)
Un cri encore en-allée, la vie
revient
là où tout est beau
et fantastique :
la palmeraie, la grive,
au loin.
dans la palmeraie, au loin.
Ces oiseaux chantent
un autre chant.
Le ciel scintille
sur les fleurs de rosée.
Des voix dans le fourré,
et le très grand amour.
Seul, dans la nuit,
serais-je heureux :
Une grive
dans la palmeraie, au loin.
Là où tout est beau
et fantastique,
dans la nuit, seul
serais-je heureux.
(Une grive,
dans la palmeraie, au loin.)
Un cri encore en-allée, la vie
revient
là où tout est beau
et fantastique :
la palmeraie, la grive,
au loin.
________________
|
Reginaldo Pereira Oiseaux tropicaux (2002) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire