Nova Canção do Exílio


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Drummond de Andrade »»
 
A rosa do povo (1945) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Nova Canção do Exílio
Nouvelle chanson d'exil


Um sabiá
na palmeira, longe.
Estas aves cantam
um outro canto.

O céu cintila
sobre flores úmidas.
Vozes na mata,
e o maior amor.

Só, na noite,
seria feliz:
um sabiá,
na palmeira, longe.

Onde tudo é belo
e fantástico,
só, na noite,
seria feliz.
(Um sabiá,
na palmeira, longe.)

Ainda um grito de vida e
voltar
para onde tudo é belo
e fantástico:
a palmeira, o sabiá,
o longe.

Une grive
dans la palmeraie, au loin.
Ces oiseaux chantent
un autre chant.

Le ciel scintille
sur les fleurs de rosée.
Des voix dans le fourré,
et le très grand amour.

Seul, dans la nuit,
serais-je heureux :
Une grive
dans la palmeraie, au loin.

Là où tout est beau
et fantastique,
dans la nuit, seul
serais-je heureux.
(Une grive,
dans la palmeraie, au loin.)

Un cri encore en-allée, la vie
revient
là où tout est beau
et fantastique :
la palmeraie, la grive,
au loin.

________________

Reginaldo Pereira
Oiseaux tropicaux (2002)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire