Ser


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Drummond de Andrade »»
 
Claro enigma (1951) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Ser
Être


O filho que não fiz
hoje seria homem.
Ele corre na brisa,
sem carne, sem nome.

Às vezes o encontro
num encontro de nuvem.
Apoia em meu ombro
seu ombro nenhum.

Interrogo meu filho,
objeto de ar:
em que gruta ou concha
quedas abstrato?

Lá onde eu jazia,
responde-me o hálito,
não me percebeste,
contudo chamava-te

como ainda te chamo
(além, além do amor)
onde nada, tudo
aspira a criar-se.

O filho que não fiz
faz-se por si mesmo.

Le fils que je n'ai pas eu
serait un homme aujourd'hui.
Il court dans la brise,
sans la chair, et sans le nom.

Parfois je le rencontre
dans une rencontre de nuages.
Il repose sur mon épaule
une épaule absente.

J'interroge mon fils,
objet éthéré :
en quelle grotte ou coquillage
demeures-tu abstrait ?

Là où je repose,
me répondit un souffle,
tu ne m'as pas aperçu,
et pourtant je t'appelais

comme je t'appelle encore
(au-delà, au-delà de l'amour)
où rien, où tout
aspire à se créer.

Le fils que je n'ai pas eu
s'est fait par lui-même.

________________

Gerhard Kurt Müller
Fantôme (2002)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire