As sem-razões do Amor


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Drummond de Andrade »»
 
Corpo (1984) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


As sem-razões do Amor
Les sans raisons d'Amour


Eu te amo porque te amo,
Não precisas ser amante,
e nem sempre sabes sê-lo.
Eu te amo porque te amo.
Amor é estado de graça
e com amor não se paga.

Amor é dado de graça,
é semeado no vento,
na cachoeira, no eclipse.
Amor foge a dicionários
e a regulamentos vários.

Eu te amo porque não amo
bastante ou demais a mim.
Porque amor não se troca,
não se conjuga nem se ama.
Porque amor é amor a nada,
feliz e forte em si mesmo.

Amor é primo da morte,
e da morte vencedor,
por mais que o matem (e matam)
a cada instante de amor.

Je t'aime parce que je t'aime
Nul besoin d'être amoureux,
ni savoir toujours si tu l'es.
Je t'aime parce que je t'aime.
Amour est un état de grâce
qui ne se paye pas d'amour.

Amour par la grâce est donné,
est semé à tous les vents,
à la chute de l'eau, à l'éclipse.
L'amour fuit les dictionnaires,
et les règlements variés.

Je t'aime car je n'aime pas
assez ou bien trop moi-même.
Amour ne s'échange pas
ne se conjugue pas ni ne s'aime.
Car amour est amour de rien,
en lui-même, heureux et fort.

Amour est cousin de la mort,
et de la mort est vainqueur,
même si on le tue (et on le tue)
à chaque instant d'amour.

________________

Tarsila do Amaral
Manacá (1927)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire