Morte do leiteiro


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Drummond de Andrade »»
 
A rosa do povo (1945) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Morte do leiteiro
La mort du laitier


A Cyro Novais

Há pouco leite no país,
é preciso entregá-lo cedo.
Há muita sede no país,
é preciso entregá-lo cedo.
Há no país uma legenda,
que ladrão se mata com tiro.

Então o moço que é leiteiro
de madrugada com sua lata
sai correndo e distribuindo
leite bom para gente ruim.
Sua lata, suas garrafas
e seus sapatos de borracha
vão dizendo aos homens no sono
que alguém acordou cedinho .
e veio do último subúrbio
trazer o leite mais frio
e mais alvo da melhor vaca
para todos criarem força
na luta brava da cidade.

Na mão a garrafa branca
não tem tempo de dizer
as coisas que lhe atribuo
nem o moço leiteiro ignaro.
morador na rua Namur,
empregado no entreposto,
com 21 anos de idade,
sabe lá o que seja impulso
de humana compreensão.
E já que tem pressa, o corpo
vai deixando à beira das casas
uma apenas mercadoria.

E como a porta dos fundos
também escondesse gente
que aspira ao pouco de leite
disponível em nosso tempo,
avancemos por esse beco,
peguemos o corredor,
depositemos o litro. . .
Sem fazer barulho, é claro.
que barulho nada resolve.

Meu leiteiro tão sutil
de passo maneiro e leve,
antes desliza que marcha.
É certo que algum rumor
sempre se faz: passo errado,
vaso de flor no caminho,
cão latindo por princípio,
ou um gato quizilento.
E há sempre um senhor que acorda,
resmunga e torna a dormir.

Mas este acordou em pânico
(ladrões infestam o bairro),
não quis saber de mais nada ?
O revólver da gaveta
saltou para sua mão.
Ladrão? se pega com tiro.
Os tiros na madrugada
liquidaram meu leiteiro.
Se era noivo, se era virgem,
se era alegre, se era bom,
não sei,
é tarde para saber.

Mas o homem perdeu o sono
de todo, e foge pra rua.
Meu Deus, matei um inocente.
Bala que mata gatuno
também serve pra furtar
a vida de nosso irmão.

Quem quiser que chame médico,
polícia não bota a mão
neste filho de meu pai.
Está salva a propriedade.
A noite geral prossegue,
a manhã custa a chegar,
mas o leiteiro
estatelado, ao relento
perdeu a pressa que tinha.

Da garrafa estilhaçada
no ladrilho já sereno
escorre uma coisa espessa
que é leite, sangue... não sei.
Por entre objetos confusos,
mal redimidos da noite,
duas cores se procuram,
suavemente se tocam,
amorosamente se enlaçam,
formando um terceiro tom
a que chamamos aurora.

À Cyro Novais

Il y a très peu de lait dans le pays,
et il faut le livrer vite.
Il y a beaucoup d'assoiffés au pays,
et il faut vite les satisfaire
Il y a une légende au pays disant
qu'un voleur s'abat d'une balle.

Et ce garçon qui est laitier
à l'aube avec son bidon
court et distribue du bon lait
à de mauvaises personnes.
Son bidon, ses bouteilles
et ses chaussures en caoutchouc
disent aux hommes endormis
que quelqu'un s'est réveillé tôt
et vient d'une banlieue lointaine
apportant le lait le plus frais
du pie de la meilleure vache
afin que tous se fortifient
pour le dur combat de la ville.

La bouteille blanche à la main
n'a pas le temps de dire
les choses qu'on lui attribue
Et l'ignorant garçon laitier,
vivant rue de Namur,
employé de la laiterie,
dès l'âge de ses 21 ans,
ne sait pas ce qu'est l'impulsion
de l'humaine compréhension.
Comme il est pressé, son corps
ne laisse sur le bord des maisons
qu'une seule marchandise.

Et comme la porte du fond
cachait aussi des gens
qui aspirent au peu de lait
disponible en ce temps-là,
avançons dans cette impasse,
empruntons ce corridor,
déposons le litre...
sans faire de bruit, bien entendu,
ce bruit qui jamais ne résout rien.

Mon laitier si subtil
à un pas élégant et léger,
il glisse plus qu'il ne marche.
Il est certain que parfois il se peut
qu'il y ait un bruit : un mauvais pas,
un vase de fleurs en chemin,
un chien aboyant par principe,
ou un chat dont le poil se hérisse.
Et il y a toujours un gentleman qui se réveille,
marmonne et se rendort.

Mais celui qui s'éveille est en panique
(les voleurs infestent le quartier),
il ne se soucie de rien d'autre.
Le revolver dans le tiroir
a sauté dans sa main.
Un voleur ? On lui tire dessus.
Les tirs au petit matin
ont liquidé mon garçon laitier.
Était-il fiancé, ou célibataire,
Était-il heureux, était-il bon,
Je n'en sais rien,
il est trop tard pour le dire.

Mais l'homme a perdu le sommeil
tout à fait, et il court dans la rue.
Mon Dieu, j'ai tué un innocent.
La balle qui tue le voyou
sert aussi à dérober
la vie d'un frère.

Qui veut appeler un médecin,
la police ne bougera pas
pour le fils d'un père.
La propriété est sauve.
La nuit ordinaire continue,
le matin tarde à venir,
mais le garçon laitier
étendu là au grand jour,
a perdu la hâte qu'il avait.

De la bouteille brisée,
sur la dalle rassise
s'écoule une chose épaisse
qui est du lait, du sang... Je ne sais.
Parmi les objets confus,
à peine rédimées de la nuit,
deux couleurs se cherchent,
doucement se touchent,
s'enlacent avec amour,
formant un troisième ton
de ce que nous appelons l'aurore.

________________

Anna Devine
Homage to The Milkman (2018)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire