Poema com h pequeno


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Manuel Alegre »»
 
O canto e as armas (1967) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Poema com h pequeno
Poème avec h minuscule


Cantarei o homem criador crucificado
em suas máquinas. Caçador caçado
por suas armas. Tocador tocado
por suas harpas.
Cantarei o homem vezes homem até ao infinito.
Cantarei o homem: esse mortal-imortal
meu amigo-inimigo. Meu irmão.

Cantarei o homem que transforma tudo
e tão dificilmente se transforma.
Ele que se escreve com h pequeno
em todas as coisas que são grandes.

Cantarei o homem no plural.
Ele que é tão singular
tão impossível de ser outro
senão ele próprio: o homem.

Cantarei o homem vezes homem até à massa.
Cantarei a massa vezes massa até ao homem.
Porque não sei de outra guerra. Não sei de outra paz.
Não sei de outro poema que não seja o homem.

Je chanterai l'homme créateur crucifié
sur ses machines. Le chasseur chassé
par ses armes. Le joueur déjoué
par ses harpes.
Je chanterai l'homme par l'homme jusqu'à l'infini.
Je chanterai l'homme : ce mortel-immortel
mon ami-ennemi. Mon frère.

Je chanterai l'homme qui transforme tout
et qui se transforme.très difficilement .
Celui qui s'écrit avec un h minuscule
dans toutes les choses qui sont grandes.

Je chanterai l'homme au pluriel
À ce point singulier qu'il est
impossible qu'il soit autre
que lui-même : l'homme.

Je chanterai l'homme par l'homme jusqu'à la masse.
Je chanterai la masse par la masse jusqu'à l'homme.
Car je ne connais pas d'autre guerre. Ni d'autre paix.
Je ne connais aucun autre poème que celui de l'homme.

________________

Leonardo da Vinci
Homme de Vitruve (1490 ca.)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire