________________
|
As barcas afundadas...
|
Les navires naufragées...
|
As barcas afundadas. Cintilantes
Sob o rio. E é assim o poema. Cintilante E obscura barca ardendo sob as águas. Palavras eu as fiz nascer Dentro de tua garganta. Úmidas algumas, de transparente raiz: Um molhado de línguas e de dentes. Outras de geometria. Finas, angulosas Como são as tuas Quando falam de poetas, de poesia. As barcas afundadas. Minhas palavras. Mas poderão arder luas de eternidade. E doutas, de ironia as tuas Só através de minha vida vão viver. |
Des navires naufragées. Scintillants,
sous le fleuve. Le poème est pareil. Scintillant C'est une barque obscure brûlant sous les eaux. Les paroles, moi, je les fait naître Dans ta gorge. Un peu humides, avec cette racine transparente : Un mouillage de langues et de dents. Avec d'autres géométries. Fines, anguleuses Comme les tiennes Lorsque l'on parle de poètes, et de poésie. Des navires naufragées. Mots, paroles Qui pourront brûler, lunes éternelles. Et savantes, et les tiennes, ironiques. Seules traversant ma vie, elles vont vivre. |
________________
|
Tonino Maurizi Épaves échouées (2014) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire