________________
|
A verdade histórica
|
La vérité historique
|
A minha filha partiu uma tigela
na cozinha. E eu que me apetecia escrever sobre o evento, tive que pôr de lado inspiração e lápis, pegar numa vassoura e varrer6 a cozinha. A cozinha varrida de tigela ficou diferente da cozinha de tigela intacta: local propício a escavação e estudo, curto mapa arqueológico num futuro remoto. Uma tigela de louça branca com flores, restos de cereais tratados em embalagem estanque espalhados pelo chão. Não eram grãos de trigo de Pompeia, mas eram respeitosos cereais de qualquer forma. E a tigela, mesmo não sendo da dinastia Ming, mas das Caldas, daqui a cinco ou dez mil anos devia ter estatuto admirativo. Mas a hecatombe deu-se. E escorregada de pequeninas mãos, ficou esquecida de famas e proveitos, varrida de vassouras e memórias. Por mísero e cruel balde de lixo azul em plástico moderno (indestrutível) |
Ma fille a cassé son bol
dans la cuisine. Et moi qui étais d'humeur à écrire sur l'événement, j'ai dû mettre de côté inspiration et crayon, pour prendre un balai et balayer la cuisine. La cuisine balayée de son bol était différente de la cuisine avec son bol intact : site adapté aux fouilles et à l'étude, petite carte archéologique d'un futur lointain. Un bol en faïence blanche avec des fleurs, des restes de céréales conditionnées sous un emballage hermétique éparpillés sur le sol. Ce n'était pas les grains de blé de Pompéi, mais de respectables céréales en quelque sorte. Et le bol, bien qu'il ne soit pas de la dynastie Ming, mais des Caldas, d'ici cinq ou dix mille ans devrait hérité d'un statut admirable. Mais l'hécatombe s'est produite. Et il a glissé des petites mains, vite oublié par la gloire et le profit, balayures de balai balayées des souvenirs. Jusqu'au misérable et cruel seau d'ordures bleu en plastique moderne (indestructible) |
________________
|
Édouard Pignon Femme au bol (1943) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire