________________
|
Passeio
|
Déambulation
|
De um exílio passado entre a montanha e a ilha
Vendo o não ser da rocha e a extensão da praia. De um esperar contínuo de navios e quilhas Revendo a morte e o nascimento de umas vagas. De assim tocar as coisas minuciosa e lenta E nem mesmo na dor chegar a compreendê-las. De saber o cavalo na montanha. E reclusa Traduzir a dimensão aérea do seu flanco. De amar como quem morre o que se fez poeta E entender tão pouco seu corpo sob a pedra. E de ter visto um dia uma criança velha Cantando uma canção, desesperando, É que não sei de mim. Corpo de terra. |
D'un exil passé entre la montagne et l'île je fus
Aveuglée par le non-être des roches et l'étendue de la plage. D'une attente continuelle de navires et de quilles je fus Rétrocédée à la mort et à la naissance de quelques vagues. De toucher ainsi les choses minutieuses et lentes Et n'être pas même dans la douleur pour les comprendre. De connaître le cheval sur la montagne. Et recluse Traduire la dimension aérienne de son flanc. D'aimer comme le mourant qui s'est fait poète Et comprendre si peu son corps sous la pierre. D'avoir vu un jour un vieil enfant Désespéré, chanter une chanson Et ne rien savoir de moi-même. Corps de terre. |
________________
|
Carlo Carrà Femme au bord de la mer (1931) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire