Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Três epitáfios
|
Trois épitaphes
|
I
Sob este mármore negro polido pelo vento e a chuva repousam as cinzas do filho de Domício e de Agripina. Aquele que declamava versos quando Roma inteira ardia, saberá que a eternidade não termina? II Sob esta lápide apodrecem reminiscências do corpo mutilado da rainha Ana Bolena. A lua de Londres costuma visitá-la naquelas horas da noite em que o Tâmisa deságua na eternidade. III Os faraós não precisam de epitáfios nem de vanglórias esculpidas no frio e duro bronze. Basta-lhes a eternidade das pirâmides. |
I Sous ce marbre noir poli par le vent et la pluie reposent les cendres du fils de Domitius et d’Agrippine. Celui qui déclamait des vers lorsque tout Rome brûlait, savait-il que l’éternité n'en finit pas ? II Sous cette pierre pourrissent des réminiscences du corps mutilé de la reine Anne Boleyn. La lune de Londres il est coutume de lui rendre visite à cette heure de la nuit où la Tamise se déverse dans l’éternité. III Les pharaons n’ont pas besoin d’épitaphe ni de vantardises sculptées dans le bronze dur et froid. L’éternité des pyramides leur suffit. |
________________
|
Albert August Zimmermann Les pyramides de Gizeh (XIX sec.) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire