Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Os poetas esquecidos
|
Les poètes oubliés
|
Ficaram pelo caminho.
Não lhes foi sua a idade. São nota de rodapé para a posteridade. Ficarem pelo caminho na agonia esquecida de que o escuro temor lhes devorasse a vida. Ficaram pelo caminho. Fizeram o seu tempo. Na morte sem abrigo e que tem assento. Ilesos da glória que a fama não deu, sem cruz nem vitória, bem longe do céu da história literária, gazeta ou Parnaso, têm morte diária ou leitores de acaso. |
Restés sur le bord du chemin
n'appartenant pas à leur époque Avec des notes de bas de page pour toute postérité. Restés sur le bord du chemin dans cette agonie oubliée qu'une peur obscure ne vienne leur dévorer la vie. Restés sur le bord du chemin ils ont fait leur temps. Et leur siège est là dans une mort sans abri indemnes de toute gloire que la renommée ne donne, sans croix ni victoire. Et bien loin du ciel de l’histoire littéraire, gazette ou Parnasse, ils n'ont que mort quotidienne ou lecteurs de hasard. |
________________
|
Carl Spitzweg Le poète pauvre (1839) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire