Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Cavalos da Arábia
|
Chevaux d’Arabie
|
(sobre fotografia de uma instalação
de Subodh Kerkar na praia de Goa Velha) Aqui chegavam os cavalos da Arábia, sempre prontos para cavalgar os desertos e enfrentar as espadas: e aqui eram trocados por especiarias, essas que aos homens do deserto faziam tanta falta para conhecerem o sabor do paraíso. Assim se passavam as coisas, ou assim as contaram nos livros em que as lemos e acreditámos. Foi antes de nós chegarmos. Os cavalos olhavam para esta terra com a mesma maravilha, mas sem o nosso terror. Mas que fazer, se para nós é do terror a maravilha? |
(sulla fotografia di un’installazione
di Subodh Kerkar sulla spiaggia di Goa Velha) Ici arrivaient les chevaux d’Arabie, toujours prêts à cavaler dans les déserts et affronter les épées: Et ils étaient ici échangés contre des épices, C'est que ces hommes du désert avaient une telle envie de connaître le goût du paradis. Ainsi se passaient les choses, ou ils les racontèrent ainsi dans les livres en lesquels nous les lisions et nous les avons crues. C’était avant que nous arrivions. Les chevaux regardaient cette terre avec le même émerveillement, mais sans notre terreur. Mais qu'y faire, Si pour nous cette merveille est une terreur ? |
________________
|
Marino Marini Cheval et cavalier (1950) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire