Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Os Ghats
|
Les ghâts
|
Antes da pira
limpam os pés do corpo no rio sagrado, antes mesmo de chegarem os padres, os familiares, os amigos. Só vemos aqui o povo e os intocáveis (diz-se dalits, my friend) encarregados de manejar a morte. Vi num documentário um desses: «Ninguém mais pode tocar nos mortos» dizia com orgulho o sem-casta. «Mesmo que seja o Primeiro Ministro. Só nós podemos preparar os mortos para o seu final.» Eles não têm medo de olhar os mortos. Apenas têm quem cuide deles, quem prepare a lenha, a amontoe, quem embrulhe o corpo nos panos, o limpe nas águas sagradas e ofereça ao filho mais velho a tocha para acender a pira. |
Avant le bûcher
ils nettoient les pieds du corps dans le fleuve sacré, avant même l’arrivée des prêtres, des membres de la famille, des amis. Nous ne voyons ici que le peuple et les intouchables (on dit dalits, my friend) chargés de manœuvrer la mort. J’ai vu l'un d'eux dans un documentaire : « Personne d’autre ne peut toucher les morts » disait fièrement le sans caste. « Quand bien même fut-il Premier Ministre. Nous seuls pouvons préparer les morts pour leur crémation. » Ils n’ont pas peur de regarder les morts. Il n'y a qu'eux seuls qui puissent en prendre soin, préparer le bois, l'amasser, envelopper le corps dans les draps, le nettoyer avec les eaux sacrées et offrir au plus vieux des fils la torche pour allumer le bûcher. |
________________
|
René Magritte Le paysage en feu (1928) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire