Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Inventário
|
Inventaire
|
Este é o meu boné,
Este é o meu capote,
Meu o estojo da barba
Num saco de linho.
Lata de conversa:
Meus o prato e o púcaro,
Risquei no alumínio
O meu nome.
Risquei-o com este
Precioso prego
Que escondo de olhos
Cobiçosos.
No bornal, um par
De meias de lã
E algumas coisas mais
De que a ninguém falo.
À noite é-me almofada
Para a cabeça.
O cartão está aqui
Entre mim e o chão.
A mina do lápis
Amo sobretudo:
De dia escreve-me os versos
Que pensei à noite.
Este é o meu caderno,
Este o meu oleado,
Esta a minha toalha,
Este é o meu cordel.
Este é o meu capote,
Meu o estojo da barba
Num saco de linho.
Lata de conversa:
Meus o prato e o púcaro,
Risquei no alumínio
O meu nome.
Risquei-o com este
Precioso prego
Que escondo de olhos
Cobiçosos.
No bornal, um par
De meias de lã
E algumas coisas mais
De que a ninguém falo.
À noite é-me almofada
Para a cabeça.
O cartão está aqui
Entre mim e o chão.
A mina do lápis
Amo sobretudo:
De dia escreve-me os versos
Que pensei à noite.
Este é o meu caderno,
Este o meu oleado,
Esta a minha toalha,
Este é o meu cordel.
Voici ma casquette,
Voici mon manteau,
Mon nécessaire à barbe
Dans un sac en lin.
Une boite de converse :
Miennes, l'assiette et la timbale.
Dans l'aluminium j'ai gravé
Mon nom.
Je l'ai rayé avec cet
Ongle précieux
Que je cache aux yeux
De toute les convoitises.
Dans ma musette, une paire
De bas de laine
Et quelques autres choses
Dont je ne parle à personne.
La nuit, c'est cet oreiller
Qui me tient la tête.
Le carton est ici
Entre moi et le sol.
Par-dessus tout, j'aime
Cette mine de crayon :
Le jour, elle m'écrit les vers
Auxquels j'ai pensé la nuit.
Ceci est mon carnet de notes,
Ceci est mon ciré,
Voici ma serviette,
Voici le fil de mon cordel.
Voici mon manteau,
Mon nécessaire à barbe
Dans un sac en lin.
Une boite de converse :
Miennes, l'assiette et la timbale.
Dans l'aluminium j'ai gravé
Mon nom.
Je l'ai rayé avec cet
Ongle précieux
Que je cache aux yeux
De toute les convoitises.
Dans ma musette, une paire
De bas de laine
Et quelques autres choses
Dont je ne parle à personne.
La nuit, c'est cet oreiller
Qui me tient la tête.
Le carton est ici
Entre moi et le sol.
Par-dessus tout, j'aime
Cette mine de crayon :
Le jour, elle m'écrit les vers
Auxquels j'ai pensé la nuit.
Ceci est mon carnet de notes,
Ceci est mon ciré,
Voici ma serviette,
Voici le fil de mon cordel.
________________
|
Georges Victor Hugo Tranchée (1915) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire